Mẹo nhỏ: Để tìm kiếm chính xác các chia sẻ của f4vnn.com, hãy search trên Google với cú pháp: "Từ khóa" + "f4vnn". (Ví dụ: tắt update windows f4vnn). Tìm kiếm ngay

Tạo phụ đề phim hoặc video với SubSync

Nếu chân trời giải trí của bạn vượt ra ngoài ngôn ngữ của chính bạn, bạn biết rằng chỉ có một vài bộ phim và bộ phim nước ngoài được chọn sẽ được lồng tiếng. Đối với phần còn lại, bạn phải dựa vào phụ đề. Thật không may, phần lớn phụ đề được tạo ra bởi những người có sở thích, dựa trên phiên bản video của họ có thể khác với video của bạn. Do đó, họ sẽ chơi đồng bộ với video của bạn.

Cho đến gần đây, bạn sẽ phải tìm phụ đề khác nhau, đợi ai đó tạo hoặc tự đồng bộ hóa chúng. Giờ đây, các công cụ thông minh như SubSync (Trình đồng bộ hóa giọng nói phụ đề) có thể tự động thực hiện trong chưa đầy năm lần nhấp. Hãy để xem cách làm.

SubSync tương thích đa nền tảng và có thể được sử dụng trên Windows, macOS và Linux. Chúng tôi sẽ sử dụng Linux (Ubuntu) cho bài viết này.

Cài đặt

Nếu sử dụng phân phối tương thích với Ubuntu, bạn sẽ tìm thấy SubSync trong Trung tâm phần mềm của nó. Ngoài ra, bạn có thể cài đặt nó trong một thiết bị đầu cuối với lệnh sau:

sudo apt install subsync

Sau khi cài đặt, hãy khởi chạy chương trình và mở trình duyệt tệp yêu thích của bạn, trỏ nó vào thư mục có video và phụ đề

Tìm thêm phụ đề

Ngay cả khi bạn có thể tìm thấy chú thích được đồng bộ hóa đầy đủ cho ngôn ngữ của mình, thì nó cũng đáng để tìm kiếm nhanh để xem bạn có thể tìm thấy một số chú thích được đánh giá cao trong các ngôn ngữ khác không. Nếu bạn làm, tải về chúng.

Tạo phụ đề phim hoặc video với SubSync

Ngay cả khi bạn không hiểu ngôn ngữ của họ, nếu bạn tìm thấy phụ đề được đồng bộ hóa, SubSync sẽ có thể sử dụng chúng làm tài liệu tham khảo để đồng bộ hóa ngôn ngữ của bạn.

Thêm phụ không đồng bộ

Đặt SubSync và cửa sổ trình quản lý tệp của bạn cạnh nhau. Chọn tệp phụ đề có vấn đề trong ngôn ngữ của bạn mà bạn muốn sửa và kéo và thả tệp đó vào trường Phụ đề của Phụ đề trực tuyến của SubSync.

AutoFix Subtitles With SubSync unsyced

Trong hầu hết các trường hợp, phụ đề của bạn sẽ chỉ có một luồng duy nhất, vì vậy điều duy nhất bạn sẽ phải làm trong cửa sổ bật lên là chọn ngôn ngữ của bạn từ menu kéo xuống, sau đó nhấp vào OK.

AutoFix Subtitles With SubSync streams

Tài liệu tham khảo hoặc video

Nếu bạn tìm thấy phụ đề được đồng bộ hóa bằng một ngôn ngữ khác để sử dụng làm tài liệu tham khảo, hãy kéo và thả tập tin đó vào References (video hoặc phụ đề khác) SubSync.

AutoFix Subtitles With SubSync reference file

Nếu bạn đã không, hãy sử dụng video để thay thế. SubSync sẽ có thể phân tích âm thanh của nó và ánh xạ mọi kiểu giọng nói mà nó phát hiện ra phụ đề. Vì điều này có phần chậm hơn, nếu có sẵn, hãy chọn cho chúng tôi phụ đề bằng tiếng nước ngoài làm tài liệu tham khảo.

AutoFix Subtitles With SubSync reference language

Như trước, đặt ngôn ngữ của bạn trong cửa sổ bật lên và nhấp vào OK.

Bắt đầu đồng bộ hóa

Với hai tệp được chọn, điều duy nhất còn lại là nhấp chuột vào Start cho quá trình bắt đầu.

AutoFix Subtitles With SubSync begin

Tùy thuộc vào ngôn ngữ bạn đã chọn, SubSync sẽ thông báo cho bạn rằng nó cần tìm nạp một số tài sản mới. Chấp nhận tải xuống của họ.

AutoFix Subtitles With SubSync download assets

Tập tin tải xuống sẽ tương đối nhỏ, vì vậy bạn đã thắng được phải chờ hơn một vài giây.

AutoFix Subtitles With SubSync speech file

Tuy nhiên, xin lưu ý rằng nó dành cho một ngôn ngữ cụ thể. Nếu bạn chọn một ngôn ngữ khác trong tương lai, SubSync sẽ nhắc bạn một lần nữa để tải thêm các mô hình nhận dạng giọng nói.

Điểm đồng bộ hóa

Khi đồng bộ hóa phụ đề của bạn, SubSync cố gắng tìm các điểm phù hợp trong phụ đề được đồng bộ hóa nước ngoài hoặc video mà bạn sử dụng làm tài liệu tham khảo. Càng tìm thấy nhiều điểm, kết quả càng chính xác.

AutoFix Subtitles With SubSync sync points

Khi nó nghĩ rằng nó đã tìm thấy đủ các điểm đồng bộ hóa, SubSync sẽ thông báo cho bạn rằng bạn có thể lưu phụ đề. Để có kết quả tốt hơn, hãy đợi quá trình hoàn tất để tìm tất cả các điểm đồng bộ hóa có thể.

Trong trường hợp thất bại

Đôi khi quá trình có thể thất bại. Trong trường hợp của chúng tôi, chúng tôi đã sử dụng một đoạn video ngắn và SubSync không thể tìm thấy đủ các điểm đồng bộ hóa. Khi điều này xảy ra, đó là thời gian để đến thăm các tùy chọn chương trình.

AutoFix Subtitles With SubSync failed

Nhấp vào nút có ba dấu chấm và chọn Settings.

AutoFix Subtitles With SubSync menu settings

Chúng tôi có thể đề xuất một tinh chỉnh duy nhất có thể khắc phục tất cả các vấn đề phụ đề vì mỗi trường hợp là khác nhau.

Chúng tôi đã khắc phục sự cố của mình bằng cách giảm số điểm của Min khoảng 15 điểm.

AutoFix Subtitles With SubSync min points

Trong các trường hợp khác, bạn có thể thử tăng khoảng cách điểm Max hoặc giảm mức độ tương tự của các từ Min tối thiểu và điểm nhận dạng giọng nói của Min để giảm độ chính xác đồng bộ hóa.

AutoFix Subtitles With SubSync down to 15

Sẽ là tốt nhất nếu bạn đã thử điều này như là phương sách cuối cùng vì trong nhiều trường hợp, những điều chỉnh đó dẫn đến kết quả không tối ưu.

Kiểm tra và đổi tên

Khi quá trình hoàn tất thành công, hãy lưu tệp phụ đề mới, được đồng bộ hóa trong thư mục Video của bạn.

AutoFix Subtitles With SubSync great success

Mở video của bạn trong trình phát đa phương tiện yêu thích của bạn và tải phụ đề mới của bạn qua nó. Chặn sán hiếm, âm thanh và văn bản sẽ khớp.

AutoFix Subtitles With SubSync test subs

Nếu bạn hài lòng với kết quả, hãy xóa phiên bản phụ đề cũ hơn và có vấn đề và đổi tên tệp mới để nó có cùng tên với video – trừ phần mở rộng của nó.

AutoFix Subtitles With SubSync rename file

Bằng cách này, hầu hết người chơi phương tiện truyền thông sẽ hiểu được Đây là một tệp phụ đề cho video cụ thể và tự động tải phụ đề của bạn khi bạn mở nó.

Xem thêm :Tại Đây
Blog Download Template Blogspot : Tại Đây
Blog Download Phần Mềm Free : Tại Đây
Blog Download Acapella : Tại Đây
Trang mã hóa URL : Tại Đây

.

Theo dõi trên

Logo Google new
Rate this post